MARK 10:11-12 REVISITED
by Maurice Barnett
Response to this Article by Bill
Reeves
Response to this Article by
Jeff Smelser
“ And he saith unto them,
Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery
against her: and if she herself shall put away her husband, and marry another,
she committeth adultery.”
An article in this paper last
month analyzed verse 11. I suggest that
you reread that article. It was
concluded there that the antecedent of the personal pronoun “her” was the
second woman, the woman the man marries, the one contained in the word
“another.” Enough evidence was
presented in that article to show this to be true though all of the evidence
was not presented there. I thought that
it would not be necessary to go into so much detail. However, it appears that we must give more
attention to these points.
Allos/another: Although allos is classified as a pronoun
in the Gramcord system, its actual function varies. Gingrich and Danker Lexicon says it is an
adjective and substantive. This is
echoed in Zodhiates’ Complete Word Study Bible on Mark 10:11 where it is
listed as an adjectival noun. We can see
these uses of the word in various passages.
It may describe a noun in that the noun is “another” numerically of
something in the same class. Or the noun
may be contained in the word allos, itself, and allos stands in the place of
that unspecified noun. As Zodhiates
says, it is both an adjective and a noun because it describes the noun
contained in the word.
It continues to be boldly
stated that neither a pronoun nor an adjective can be the antecedent of a
personal pronoun and thus allos in Mark
“And I say unto you, Whosoever (hos, pronoun) shall put away his (autos, pronoun) wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery.” Matthew 19:9.
“And he saith unto them, Whosoever (hos, pronoun) shall
put away his (autos, pronoun) wife, and marry another, committeth
adultery against her.” Mark
In both of these passages, the
pronoun, hos, is the antecedent of the personal pronoun, autos. In these passages, both hos and autos
are masculine, singular, which identifies the connection between them. And, need we point out that the personal
pronoun, autos, is the same pronoun translated as “her” in Mark
10:11? We can produce many passages in
the New Testament where pronouns are the antecedents of pronouns but will not
take up space here to do so. But, there
is more that we will look at.
“..but I say unto you, that every one (pas, adjective) that putteth away his (autos, pronoun) wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress.” Matthew 5:32.
“Every one (pas, adjective) that putteth away his (autos, pronoun) wife, and marrieth another, committeth adultery.” Luke 16:18.
These two passages have the
adjective, pas, as the antecedent of the personal pronoun, autos. Both are masculine, singular. And, as with pronouns as antecedents, there
are many instances of adjectives as antecedents of personal pronouns in the New
Testament. It does not matter whether or
not allos functions as a pronoun, adjective or an adjectival noun, it is
readily the antecedent of personal pronouns and the scriptures clearly prove
that, as we will see.
Allos, and its related term, heteros,
have no meaning apart from a person, place, thing, time period or the like. The terms answer to who, what, when or
where. They may refer to another
person, another country, another boat, another day, another route, etc. Allos and heteros describe the
person, place or thing as being another numerically from some other of the same
class, along with a slight nuance of difference between the two terms in some
passages, as we saw in the previous article.
At times, the noun being referred to is specified in the original text
along side allos or heteros and at times, it is contained within
the words allos and heteros alone. Either way, one cannot separate allos or
heteros from the noun that accompanies it, whether the noun is specified
in the text or not.
We noted in the previous article
that Matthew 26:69-71 tells us about Peter’s encounter with several people,
while Jesus is before the chief priests.
A maid identified Peter as a disciple, which he denied. Then “another (allos)” maid said
the same thing, which Peter again denied.
The translators added the word “maid” in italics but it does not appear
in the Greek text. Yet, that is exactly
what allos, by itself, means in the passage, another maid. She was a slave girl just like the one
mentioned in verse 69, another numerically.
Now, to the parallel account in Luke 22:56-60,
“And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another (heteros) saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the space of about one hour another (allos) confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean. 60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest.”
The first man mentioned is
identified by heteros, another.
It points to a second person numerically different from the woman
previously mentioned. Yet, it indicates
that though this is another numerically, there is also a difference in that it
is now a man instead of a woman. In the
second instance, verse 59, allos is used and translated another to
indicate another numerically but he is also a man as was the person just
mentioned. Peter responds to both of
them by calling them “man.” There is no
doubt that heteros and allos both, by themselves, mean man,
or another-man. This is further
indicated by the fact that both heteros and allos are masculine
gender. Peter could have said it
differently and the text would have then recorded it: “Peter said to him,
I know not what thou sayest,” using a personal pronoun instead of the word
“man.” That would have made both heteros
and allos antecedents of a personal pronoun.
In other uses where the
accompanying noun is specified in the text with pronouns following, John
But, what about passages where allos
stands alone, without a specific noun accompanying it? Well, note the following passages.
“For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another (allos), Come, and he (in verb) cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.” Luke 7:8.
Here allos stands alone
to mean another-soldier. The
personal pronoun, “he,” is contained in the 3rd person, singular verb, erkomai. That is what 3rd person, singular means in
the verb form. Allos is the
antecedent of the pesonal pronoun.
“I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another (allos) shall come in his own name, him (ekeinos) ye will receive.” John 5:43.
Here, again, allos stands
alone to simply identify another-person.
It is the antecedent of the demonstrative pronoun, ekeinos. If one is interested in a passage that uses
the related term, heteros, which is translated “another (woman)” in Luke
16:18, then look at Matthew 15:30,
“And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others (heteros), and they cast them (autos) down at his feet; and he healed them (autos).”
Here, heteros is the
antecedent of the personal pronoun, autos, that appears twice after it
in the passage. However, the following
passages are even more directly related to Mark
“And others (allos) fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them (autos).” Matthew 13:7.
“ And about the eleventh hour he went out, and found others (allos) standing; and he saith unto them (autos), Why stand ye here all the day idle?” Matthew 20:6.
“I sent you to reap that whereon ye have not labored: others (allos) have labored, and ye are entered into their (autos) labor.” John 4:38
“ And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another (allos), committeth adultery against her (autos).”
In each of these passages, allos
stands alone with the noun contained within the word allos,
itself. A quibble has even been made
regarding whether or not allos has a definite article attached to it,
which is supposed to make some difference.
In each of the above passages, there is no article with either allos or
heteros. It is obvious, however,
that they are antecedents of the pronouns.
Whether allos is singular or plural makes no difference to the
function of an antecedent. Likewise, the
particular noun contained in the word has no bearing on the grammatical
construct. In each of the above
passages, allos is the antecedent of the personal pronoun, autos. In each passage, autos agrees with allos
in gender and number, the necessary requirements for an antecedent. In each of these passages, allos is a
substantive. Seeing that allos in
Mark 10 is the nearest substantive to the personal pronoun, then the
“second-woman” is the antecedent of “her,” not the woman who was put away.
“Against” her: We took note
in the previous article that when the preposition, epi, with the
accusative case means “against” that it refers to violence or hostility against
someone. To illustrate this, let’s look
at John 8:3-7. A woman is taken in
adultery. The Law of Moses prescribed
stoning to death in such an event. The
Jews were trying to get Jesus to say whether she should be stoned or not. Either assertion by Him would have endangered
Him with the people on one hand or the Roman authorities on the other. His response was, “He that is without sin
among you first cast a stone at her.”
The word for “woman” in verse
three is the Greek word, gune, as in Mark 10:11. In the statement of Jesus, “at her” is epi
with the accusative case with the personal pronoun, autos, also as
in Mark 10:11. Gune, in verse 3,
is no doubt the antecedent of the personal pronoun, autos, in verse
7. And, there is no doubt that to
translate the prepositional phrase as “at (against) her” is correct in this
place. Stoning the woman would
certainly be an act of violence, of hostility; she would be harmed by it. Now, this kind of instance is what is meant
by Lexicons when they talk about epi with the accusative meaning
“against” in some passages.
However, look at Mark
10:11. “Whosoever shall put away his
wife, and marry another, committeth adultery against her.” Where in this passage is there even the
slightest implication of violence or hostility against the put away woman such
as illustrated in John 8? Such a
position on Mark 10 exists only in the imagination. It is a theological interpretation, an
assertion of one’s opinion. There is
nothing in the grammar, terms, overall statement or context that would require
that conclusion. If so, where is
it?
Will anyone deny that the man who puts away his wife without
the cause of fornication and marries another commits unlawful sexual relations
with the woman he marries? “Whosoever
shall put away his wife, and marry another, committeth adultery with her”
is true. Verse 12 takes the same rule
from the woman’s standpoint as follows, “and if she herself shall put away her
husband, and marry another, she committeth adultery.” With whom does she commit adultery? She commits adultery with the man she
marries. If one still insists on
“against” as the proper translation of the preposition, then it would only
apply to the woman he marries seeing, first, that she is the antecedent of the
pronoun, and second, he does, indeed, harm her by involving her in committing
adultery. And, that is
adultery that continues, Romans 7:2-3!
As long as the put away woman lives, the woman he marries will be an
adulteress just as he will be an adulterer.
The man harms her when he marries her.
If this isn't enough to establish the matter, there is more;
we have not yet exhausted all of the information and evidence. I will state the
conclusion, again. The evidence
shows that the antecedent of the personal pronoun “her” in Mark